среда, 12 января 2011 г.

Имя Бога в русской музыке


32 страница журнала Сторожевая Башня. 1 сентября 2007 года


Журнал на польском языке
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Иисус Навин. Оратория

И.Е.Репин "Мусоргский"

Слова этой оратории написаны самим Модестом Мусоргским

ИИСУС НАВИН

Веленьем Иеговы сокрушить Израиль должен
Амореев нечестивых, непреклонных Откровенью.

Пали стены Иерихона, в Гаваоне враг наш гибнет,
И на холмах Ханаана станет днесь Ковчег Завета.
Смело, смело в бой! Вперёд!

Наголо твой меч, Израиль! Смело стрелы, копья в дело!
Смело, свободно взлетает орёл крылатый,
В сводах голубых зорко следит добычу.

Израиль, не дремли, враг твой коварен;
Соблазнам не внимай жен Ханаана.

Ты сильной десницей врага Иеговы
И род нечестивых рассей по земле!

Бог Авраама тебе в том защита во век.
Бог Авраама, Бог Иакова погубит врага.

Плачут жены Аммореи, стоном стонут веси Хананеи,
А под Гайем тучи грозныя висят.

Под стенами Гаваона рухнут царства древней Аммореи
И прольются реки горьких слёз.

Внемли Израиль: остановилось солнце.

В славу Иеговы сокрушить Израиль должен
Аммореев нечестивых, непреклонных Откровенью.

Пали стены Иерихона, в Гаваоне враг наш гибнет,
И на холмах Ханаана, станет днесь Ковчег Завета.
Смело, смело в бой! Вперёд!

Наголо твой меч, Израиль! Смело стрелы, копья в дело!
Плачут жены Ханаана, льют потоки горьких слёз.

Славьте Навина, Иеговы избранника!
Славьте из рода в род все колена Израиля!
Славьте, пойте героя Навина!

Сгибло племя Хананеев непреклонных Откровенью
И засиял ковчег Завета!
Слава Иегове вседержителю, Господу сил.

1877
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Иисус         Иисус — современная церковнославянская транслитерация греческой формы Ιησούς еврейского имени ישוע (произносится [Йешу́а]), которое является усечением имени יהושע [Йеhошу́а], состоящего из корней слов «Йеhо́ва» —- имя Бога в Ветхом Завете и «шу́а» — спасение. До церковной реформы патриарха Никона имя Иисуса писалось и произносилось с одной буквой «и»: «Iсус». Патриарх Никон изменил написание и произношение на «Iисус» с целью приблизить их к греческому варианту. Написание имени «Иисус» с одним «и» осталось неизменным в украинском, белорусском, хорватском, русинском, македонском, сербском и болгарском языках.
      Имя Йеhошуа давалось в основном в память об ученике Моисея и завоевателе Земли Израильской Йеhошу́а бин Нун (ок. XV—XIV вв. до н. э.), которого русская синодальная Библия также называет Иисусом — Иисус Навин. В английских переводах Библии эти имена различаются: Joshua (Иисус Навин) и Jesus (Иисус Христос).